Gotta catch 'em all!
All right and Alright.
Accidentally and Accidently.
Stick with one and use it, they say. But there’s also a lot of say about which one is right and which one is wrong. Again, Shakespeare used to just make shit up but, alas, perhaps those days are long gone…
I suppose you can be more lenient when it comes to dialogue, but outside of that, it’s best not to get sloppy. The last thing you want are words shifting all over the place in your writing. Which is another reason you can’t rely on that red squiggly line in MSword to show up as it may consider both variants correct. Although changing your settings to English or American English will stop any pesky mistakes between words like gray (Am-Eng) and grey (Eng).
Speaking of word variants, I’ll also go on to mention we British tend to have more of a handle on American terminology than the Americans do on ours - something to consider if you’re British.
I discovered this when I sent my WIP to some Beta Readers and one couldn’t work out where I was from as I used both British and American words, and as my story wasn’t set on our planet, there really was no telling.
I used words like “off-licence” to describe what Americans might call a “seven-eleven”. To cure this, I went for the universal and self-explanatory “corner store.” Not to say I’ve never been confused by American terms. I remember growing up wondering “what the hell is a faucet? Is that some other kind of tap that I don’t know about?”
I still make these kind of mistakes today. In my recent WIP, my editor pointed out I used the word “bonnet” which
Now, there is no quick remedy to this unless you know all the variants, but you’ll pick them up as time goes by and hopefully this post will (if you haven’t already been doing so) encourage you to keep an eye out for these things. Though, if you’re in good company, beta readers or editors will come to your rescue!